作者:英语之家 投稿请发邮件至 
第十名、混搭: casual match/ mix ——时尚
“混搭”是时尚界的流行用语,意思就是将不同风格的服装搭配在一起,产生全新的服装风格。
第九名、红眼航班: night flight or navigation (意译)/ red-eye flight(直译) ——交通
红眼航班”是指航空公司为了提高飞机利用率,利用夜间安排飞行,因乘客下飞机时大多睡眼惺忪,故称“红眼航班”。
第八名、快闪族: flash mob ——社会
“快闪族”起源于美国曼哈顿。当时500多人在纽约时代广场同时朝拜一只机械恐龙,5分钟后突然迅速离去,时人谓之“Flash Mob”。2006年9月2日上午11时许,在西单中友百货门前,12名自称“快闪族”的青年男女突然手持玫瑰单腿跪地向一名女孩求婚,其中竟然有3名女子。
第七名、社会主义荣辱观——八荣八耻: Socialist concept of honour and disgrace——Eight Dos and Don'ts ——政治
根据 China Daily 上相关的新闻报道,“八荣八耻”还可译成“eight honours and eight disgraces”。
第六名、文明办网: sound management of internet business ——网络
4月13日,中国互联网协会等机构共同举办文明上网座谈会,与会者纷纷表示,大兴网络文明之风、净化网络环境不仅是网络媒体的任务,也是广大网民的责任。
第五名、相当地: very very (good) ——语言
宋丹丹的一句小品台词在你我的口中被墨迹了将近半年,才想起来原来就是上一年柯以敏在超女中的那句英文的翻译。
第四名、基金: fund ——经济
2006年股市大赚,许多基金更是跑赢大盘,超过一半以上的基金全部翻倍,许多股民开始转为基民,大姨大爷纷纷到银行把养老本拿出来稀里糊涂的买基金,还没忘了问一句
买基金利息是多少。
第三名、抱抱团: free hug ——社会
国外的抱抱团人们是感到资本主义下的人际冷漠,想要重新找回人与人之间的那份亲情;国内的抱抱团人们感到的是市场经济大潮下的开放热情,想要满足狐朋狼友憋了一个世纪的原始冲动。
第二名、裸替: body double ——娱乐
裸替本无罪,庸人自扰之。10月,《夜宴》中自称是章子怡裸体替身的邵小珊要讨要署名权的消息,引起了广泛关注。
美国总统小布什在白宫召开的媒体答谢宴上也请来模仿自己的演员(impersonator)和自己一起发言,如果他有幸也能来一次裸替,肯定会拍出比《夜宴》叫座一百倍的大片。
第一名、恶搞: spoof ——时尚/社会/娱乐/经济/语言/网络/... ...
恶搞从《一个馒头引发的血案》开始迅速成为贯穿2006一整年的流行文化现象,《黄金甲》、PS小胖的草根恶搞,《疯狂的石头》、《大电影》的精英恶搞,可以说是层出不穷,而且大有从网络世界走进日常生活的趋势。虽然被恶搞的人总有些委屈,但这一大众娱乐形式在娱乐圈里已渐为人所接受,在各大自负为新媒体的门户网站的推波助澜下预计2007年依然会成爆炸式增长(就在几天前美国spoof网站恶搞萨达姆的绞刑套在eBay拍卖的消息就把中国的各大网站忽悠了一把)。
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=6016365
|
- 评论人:Julie
2007-02-06 13:02:00
|
|||
very very good, they are just what i want〉 |
||||