lancelot(********) 22:15:30
请问:you'll be gone for 6days?
I think we can do without you for that long.
如何翻译
老黄(********) 22:15:50
大家帮LANCELOT看看啊
老黄(********) 22:15:53
DAVID
流年(********) 22:15:58
太jiandan
David(********) 22:19:51
好的
少数派(********) 22:16:12
花开以前(********) 22:16:13
不要轻易下结论,中文不好理顺
lancelot(********) 22:16:15
简单就快说阿
流年(********) 22:16:29
那我就不说哈
葫芦兄弟(********) 22:16:30
金山快译
葫芦兄弟(********) 22:16:31
哈哈哈
Wachs(********) 22:16:36
不会E问
老黄(********) 22:16:38
SL快译
少数派(********) 22:17:06
D老师 和流连老师都在 我就不要丢人咯
David(********) 22:21:01
我晕,不许谦虚
Cruise(********) 22:17:31
三大高手 随便出一个 不要谦虚
Cruise(********) 22:17:35
上
David(********) 22:21:24
我不是教语法的
David(********) 22:22:13
do without 没有……也行
花开以前(********) 22:18:45
“你要离开六天啊?我想没你的话,我们也可以撑那么久吧。”
花开以前(********) 22:18:59
我不谦虚~我希望别人给我挑挑毛病~
Wachs(********) 22:19:08
花
花开以前(********) 22:19:24
我就是不谦虚嘛……
流年(********) 22:19:30
David(********) 22:23:14
同意花MM
花开以前(********) 22:19:49
强人都在,还都不帮忙,那就让他们给我跳错误喽~
David(********) 22:23:43
经典句子:You can do with your girlfriend. You can do without
your girlfriend.
Wachs(********) 22:20:11
“你要离开六天啊?我想没你在身边的话,我们也可以撑那么久吧。”
花开以前(********) 22:20:30
我那样翻译好像语气上有些懦弱
lancelot(********) 22:20:57
谢谢,不过能不能再提供一种译法?
David(********) 22:24:56
我想你离开这么长时间我们也可以应付
花开以前(********) 22:21:24
花开以前(********) 22:21:33
“应付”这个词好~
老黄(********) 22:21:41
“你要离开六天啊?我觉得你不在我们一样可以混。”
老黄(********) 22:21:43
哈哈哈哈
風中之烛(********) 22:21:45
要六天看不到你的鬼影子,随便啦,没你我照样能活
少数派(********) 22:21:49
最好来点语境 否则有N种语气
花开以前(********) 22:21:51
少数派(********) 22:22:00
FMM 翻译的也对
葫芦兄弟(********) 22:22:16
FMM的口头禅
Wachs(********) 22:22:20
太好了,你要离开了,我可以鬼混六天了
風中之烛(********) 22:22:20
花开以前(********) 22:22:33
恩~我想我做了件好事
花开以前(********) 22:22:47
起码开了个头,嘿嘿
你可以使用这个链接引用该篇文章 http://publishblog.blogchina.com/blog/tb.b?diaryID=1741288
|
- 评论人:zy_n0_9co8
2005-12-01 17:26:57
|
|||
学习学习 |
||||
|
- 评论人:暮紫寒清
2005-07-30 22:08:29
|
|||
你要离开六天那么久啊?!我想没你的话我们照样活的自在.
|
||||
|
- 评论人:juanzi1025
2005-06-29 14:29:38
|
|||
啊 |
||||
|
- 评论人:michael
2005-06-27 12:38:31
|
|||
没有你我们也能过的意思 |
||||
|
- 评论人:wanhadon
2005-06-20 20:46:22
|
|||
不是吧?是不是看不起大家阿? |
||||
|
- 评论人:好
2005-06-19 16:07:13
|
|||
好 |
||||
|
- 评论人:紫枫
2005-06-09 17:34:21
|
|||
“少了你一个,地球不是照转。”
|
||||
|
- 评论人:流浪猫
2005-06-09 00:20:12
|
|||
有谁能告诉我 怎样加入英语之家qq群 |
||||
|
- 评论人:jurivy
2005-06-08 09:16:07
|
|||
Z.W. : 好象这样确实很妥帖啊 呵 |
||||
|
- 评论人:maochenchen
2005-06-07 21:11:10
|
|||
这个怎么翻译才好呢:鸳鸯织就欲双飞,可怜未老头先白,微波碧草,晓寒深处,相对浴红衣 |
||||
|
- 评论人:安蓝
2005-06-04 18:58:26
|
|||
我觉得这个翻蛮好啊.“你要出去六天?你那么久不在,我们只好靠自已了。” |
||||
|
- 评论人:XBRIO
2005-06-03 03:33:18
|
|||
大家有空可以前来我的Blog交流,很喜欢英语翻译和写作。 |
||||
|
- 评论人:XBRIO
2005-06-03 03:28:23
|
|||
大家看这样译妥贴吗?
|
||||
|
- 评论人:JesuisSherry
2005-06-02 13:30:39
|
|||
呵呵,看你发这个,一定有自己的翻译吧?说来听听啊! |
||||